- Wrap-up
1.1. Introduction
I’m Jorge Gómez Pantoja. This report is all about my volunteer work for WordPress. I helped translate a project so more people can use it in their own language. Here, I’ll talk about what I worked on, what helped me learn, the problems I faced, and the new skills I gained.
1.2. Teams and Projects I Participated In
- Team: The Translation Team (WordPress Spain Polyglots).
- My Project: I focused on translating a plugin called (GiftRocket) Wallet Ready Gift Cards for WooCommerce from English to Spanish (also, I translated more plugins). My main goal was to make sure that both the store owners and the customers could understand every button, setting, and message perfectly.
1.3. Learning Resources
- Guides: Before starting, I read the official WordPress Translator Handbook to understand the rules.
- Glossary: I always checked the official Spanish WordPress Glossary to make sure I was using the exact right words.
- Tools: I used the WordPress translation platform, which is great because it warns you if you make any formatting mistakes before you submit your work.
1.4. Challenges and Solutions
- Challenge 1: Tricky Words. Some technical English words sound weird if translated directly.
- How I fixed it: I did my research and used the words that Spanish users are already used to seeing in WordPress, like relleno for padding and escritorio for dashboard.
- Challenge 2: Not Breaking the Code. The text had special code tags inside it. If I made a typo there, the plugin could break.
- How I fixed it: I was very careful to copy those special tags exactly as they were, and I only translated the normal words around them.
1.5. My Contributions
I translated to many strings! I wrote 8 blog posts on my website to track my progress:
- https://jorgegommez.blog/2026/05/24/contribucion-1/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/24/contribucion-2/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/24/contribucion-3/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/24/contribucion-4/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/27/contribucion-5/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/27/contribucion-6/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/27/contribucion-7/
- https://jorgegommez.blog/2026/05/27/contribucion-8/
1.6. Key Lessons from the WP Credits Course
This course taught me why community projects are so important. My main takeaways are:
- Rules are helpful: Following a style guide is the only way to make a translation look professional.
- Helping people: Translating isn’t just about changing words; it’s about making software easy to use for millions of Spanish speakers.
1.7. New Skills Acquired
I learned lots of useful things during this project:
- Tech Skills: I learned how the WordPress translation system works, how to handle code mixed with text, and improved my web design vocabulary.
- Soft Skills: I got better at paying close attention to details, managing my time, and solving problems on my own.
1.8. Personal Reflections and Next Steps
Helping out WordPress has been a great experience. Seeing that I translated more than 400 pieces of text made me realize I can make a real difference, even without writing complex code.
In the future, I want to keep helping the Spanish translation team with the plugins I use every day.